新笔趣阁

字:
关灯 护眼
新笔趣阁 > 百变小樱里的阳光大男孩 > 第九十六章 举头望明月

第九十六章 举头望明月

    就像是夏宇有着深埋心底的秘密一样,她也有着自己不会轻易诉说的秘密。
    为了小樱的幸福,为了不让小樱苦恼,这个秘密她不会向任何人倾诉。
    两人之间就此陷入了沉默。
    几秒过后,夏宇挠着脑袋哈哈一笑:“是吗?那看样子是我多嘴了,抱歉抱歉,请原谅我。”
    既然知世选择遮掩,那他也就不会追问。
    毕竟上一次面对他的打哈哈,知世同样没有追问。
    用笑声把刚刚有些沉闷的沉默气氛破坏后,夏宇重新扬起笑脸,对着知世邀请道:“既然现在就剩我们两人了,他们都有着自己的事情,那要不要和我一起逛逛呢?”
    “可以哟,毕竟是我让夏同学留下来的嘛。”
    知世展颜一笑,没有拒绝。
    小樱和雪兔结伴离去了,千春和山崎又是一起来的,桃矢在和小狼竞争,现场就只有她和夏宇没有其他的事情。
    如果没有夏同学的话,那她可能真的会感受到些许孤单呢。
    想到这里,知世看着夏宇离去的背影,急忙迈开自己的步伐,小步跟了上去。
    夜色浓重,但却更衬今夜星光璀璨。
    今天是个一如既往的好天气,万里无云,皓月千里。
    感受着月白风清的夜晚,夏宇只感觉心情舒畅,不知不觉间,他已经离开了神社热闹的范围,来到了神社幽静的后山。
    知世也一步一趋的跟在他身后,没有说话,只是静静享受这个氛围。
    这里与热闹的街道完全不同,幽静的森林才是主要的景色,微风吹拂,树叶哗哗作响,仿若来到了另一个世界。
    凉风习习,吹动了两人和服的衣角,远处依旧能听到热闹的玩乐声,透过树叶的缝隙,也能看到街道上璀璨的灯光。
    夏宇抬手拨开眼前的树丛灌木,转头对着知世笑道:“没想到神社还有这种地方,正好可以透透气。”
    说话间,他已经上前一步,将道路让了出来,知世也顺势走出。
    一刹那,景色豁然开朗。
    没了灌木树丛的遮挡,前方的景色尽数展现,这是一片在树林里少有的平地。
    月光如水,轻轻洒落在静寂的草地上方,为盈盈绿草披上了一层梦幻的光辉,细细感受,还能闻到淡淡的青草清香,让人心旷神怡。
    夏宇迈步走入其中,来到了草地中间,他也不讲究,直接就在草地上坐了下来。
    知世见此,淡淡一笑,也抱着双腿坐在了夏宇旁边。
    等坐下来后,她才发觉,这里的景色除了这空旷的草地外,还可以清晰地看到天上的月亮,月光如流水般,在夜空中格外醒目。
    无人说话,两人的影子在月光下拉得长长的,四周弥漫着静谧与安宁。
    “今晚月色真美。”
    夏宇紧了紧身上的和服,坐在草地上果然还是有些凉意,更何况这还是在晚上,不过与这美丽的景色相比,些许凉意不是问题。
    “啊……?”
    听着夏宇忽然来了一句月色真美,知世脸红望去。
    但看到夏宇依旧在望着天上的月亮,脸上也没有其他的意思后,她这才悄悄松了一口气,原本突然加速的心跳也渐渐变缓。
    原来夏同学只是单纯的感叹月色啊,她差点以为夏同学忽然给她表白了。
    今晚月色真美。
    这是一句经典的表白语,是他们国家情话的一种,源于著名作家夏目漱石。
    据说夏目漱石还是英语老师的时候,有一次给学生一篇英文,要求把文中男女主角在月下散步时,男主角情不自禁说出的一句“iloveyou”翻译成日文。
    有学生翻译为“愛しています”(比较直白的“我爱你”),夏目漱石摇头说道:“日本人是不会把‘我爱你’挂在嘴边的,这样直译没有韵味。”“那应该怎么翻译?”学生问道,夏目漱石沉吟片刻:“日本人会说‘今夜は月が綺麗ですね(今晚月色真美)’。”自此,“今晚月色真美”成为了日式暧昧的标志。
    这种含蓄的表达,把男孩对女孩的爱慕隐藏在“愿意与你共享美好事物”的感情中。
    然而这只是一个美丽的谣言,因为现实里面,并没有什么记录可以证明这句话是夏目漱石说的,但即便如此,这个故事依旧在70年代广为流传。
    哪怕到了现在,“今晚月色真美”依然蕴含着表白的意思。
    回想到这里,知世偷偷瞥了一眼夏宇的侧脸,心中不禁暗自思索。
    既然夏同学不知道,那她该怎么回答呢?
    死了也没关系?
    “死了也没关系(死んでもいいわ)”是回答“今晚月色真美”的固定台词。因为文豪二叶亭四迷在翻译屠格涅夫的时,将“yours(属于你的)”这句台词翻译成“死了也没关系”,所以把“今晚月色真美”和“死了也没关系”放在一起,直白理解就是“iloveyou”“i'yours”。
    不对,这句话反到回应了这句含蓄的表白,她还没准备好
-->>本章未完,点击下一页继续阅读
『加入书签,方便阅读』
热门推荐
执掌风云 执掌风云萧峥 深空彼岸 灵境行者 逍遥小贵婿 天下藏局